1 |
23:49:41 |
eng-rus |
tech. |
pitometer tap |
питометражный лючок |
Irina Zavizion |
2 |
23:44:45 |
rus-est |
prof.jarg. |
профессиональная квалификация |
kutsealane kvalifikatsioon |
ВВладимир |
3 |
23:44:29 |
rus-est |
prof.jarg. |
профессиональная квалификация |
kutsekvalifikatsioon |
ВВладимир |
4 |
23:30:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
TEK |
Департамент электроснабжения Турции |
MichaelBurov |
5 |
23:29:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
TETAS |
Турецкая компания по торговле электроэнергией |
MichaelBurov |
6 |
23:28:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
TETAS |
Турецкая компания по торговле электроресурсами |
MichaelBurov |
7 |
23:26:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
TEIAS |
Турецкая компания электропередачи |
MichaelBurov |
8 |
23:26:08 |
rus-ger |
wood. |
обжимное кольцо |
Schlagring (на ручке стамески, долота и т. п. для предотвращения раскалывания рукоятки от ударов) |
marinik |
9 |
23:25:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
TEAS |
Турецкая компания электрогенерации и электропередачи |
MichaelBurov |
10 |
23:25:13 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Turkish Electricity Generation and Transition Co |
TEAS |
MichaelBurov |
11 |
23:21:04 |
rus-fre |
avia. |
АЗС автомат защиты сети |
disjoncteur de puissance |
Natalia Nikolaeva |
12 |
23:08:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
grid coverage |
допустимый объём пропускной способности сети |
MichaelBurov |
13 |
23:04:43 |
rus-ger |
brew. |
высокоактивные дрожжи |
hochvitale Hefe |
daring |
14 |
22:46:45 |
eng-rus |
geol. |
metasomatic rock |
метасоматическая порода |
Night Fury |
15 |
22:45:41 |
rus-ger |
med. |
дегенеративное изменение |
Abnutzung |
marawina |
16 |
22:44:41 |
rus-ger |
med. |
признак износа |
Abnutzungserscheinung |
marawina |
17 |
22:40:38 |
rus-ita |
inf. |
липучка |
velcro |
Avenarius |
18 |
22:38:56 |
rus-fre |
tech. |
выдавать |
émettre ((о команде и т. п.) La station de base émet une commande de mise hors tension.) |
I. Havkin |
19 |
22:38:12 |
rus-spa |
gen. |
до Рождества Христова |
antes de Cristo |
kopeika |
20 |
22:36:57 |
rus-ita |
gen. |
подливка |
guazzetto |
Avenarius |
21 |
22:36:01 |
rus-fre |
avia. |
удельный расход топлива |
consommation spécifique |
I. Havkin |
22 |
22:33:20 |
rus-ger |
adm.law. |
межобластной |
überregional |
q-gel |
23 |
22:32:25 |
eng-rus |
law |
returned undelivered |
возвращено отправителю ввиду отсутствия адресата |
visitor |
24 |
22:32:10 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary rocks |
горные породы осадочного типа |
Night Fury |
25 |
22:31:25 |
eng |
abbr. O&G |
TPAO |
Turkish Petroleum Corporation |
MichaelBurov |
26 |
22:30:30 |
eng-rus |
ling. |
homonym |
омоним (homós – одинаковый) слово, совпадающее с другим словом по звучанию и написанию, но расходящееся по значению и системе форм (например: курс – направление движения корабля и курс – законченный цикл обучения; бар – маленький ресторан и бар – единица атмосферного давления; течь – литься, струиться и течь – пробоина) |
Taras |
27 |
22:28:07 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TETAS |
Turkish Electricity Trading Company |
MichaelBurov |
28 |
22:27:18 |
eng |
abbr. energ.syst. |
TEK |
Turkish Electricity Authority |
MichaelBurov |
29 |
22:26:02 |
eng |
abbr. energ.syst. |
TEIAS |
Turkish Electricity Transmission Company |
MichaelBurov |
30 |
22:25:34 |
rus-spa |
gen. |
наиболее значимый |
mayor |
kopeika |
31 |
22:25:13 |
eng |
abbr. energ.syst. |
TEAS |
Turkish Electricity Generation and Transition Co |
MichaelBurov |
32 |
22:23:24 |
rus-spa |
gen. |
замечательный |
majo (о людях) |
kopeika |
33 |
22:19:44 |
rus |
abbr. |
ИКК |
иммунокомпетентные клетки |
albukerque |
34 |
22:15:30 |
eng-rus |
gen. |
deer trail |
оленья тропа |
Александр_10 |
35 |
22:14:56 |
eng-rus |
busin. |
enter into a purchase order |
оформлять заказ |
Alexander Matytsin |
36 |
22:13:10 |
rus-ger |
med. |
спинномозговой канал |
Rückenmarkskanal |
marawina |
37 |
22:12:16 |
rus-ita |
gen. |
составлять неотъемлемую часть чего-л. |
formare parte integrante di... |
aht |
38 |
22:09:14 |
rus-ger |
med. |
дегенерация хрящевой ткани |
Knorpelabbau |
marawina |
39 |
22:08:21 |
rus-ger |
law |
срок полномочий |
Wahlperiode |
Лорина |
40 |
22:07:46 |
rus-ger |
law |
иметь право быть переизбранным |
wieder wählbar sein |
Лорина |
41 |
22:01:34 |
rus-ger |
law |
секретарь |
Protokollant |
Лорина |
42 |
22:01:27 |
eng-rus |
cosmet. |
downturned mouth |
опущенные вниз углы рта (косметический дефект (оральные комиссуры)) |
ННатальЯ |
43 |
22:01:06 |
rus-ger |
law |
секретарь |
Protokollführer |
Лорина |
44 |
22:00:53 |
rus-ger |
law |
секретарь собрания |
Protokollführer |
Лорина |
45 |
21:59:33 |
rus-ger |
law |
заносить в протокол |
durch Protokoll beurkunden |
Лорина |
46 |
21:52:34 |
rus-ger |
law |
старший по должности |
amtsältest |
Лорина |
47 |
21:50:07 |
rus-ger |
law |
председатель правления |
Präsident des Verwaltungsrates |
Лорина |
48 |
21:47:13 |
rus-ger |
law |
место заседания |
Sitzungsort |
Лорина |
49 |
21:44:01 |
rus-ger |
law |
отправка приглашения |
Spedition der Einladung |
Лорина |
50 |
21:38:20 |
eng-rus |
ed. |
textbook of methods |
методическое пособие |
pelipejchenko |
51 |
21:34:44 |
rus-ger |
gen. |
эмигрировавший |
umgesiedelt |
koltsovaa |
52 |
21:32:29 |
rus-ger |
law |
иметь право голоса |
Stimmrecht haben |
Лорина |
53 |
21:31:51 |
eng-rus |
gas.proc. |
explosive range |
концентрационный диапазон взрываемости |
igisheva |
54 |
21:27:46 |
eng-rus |
gas.proc. |
explosive range |
взрывоопасный диапазон концентраций |
igisheva |
55 |
21:26:41 |
eng |
abbr. econ. |
CPU |
cost per unit |
Andrey250780 |
56 |
21:21:48 |
rus-ger |
law |
ликвидация общества |
Auflösung der Gesellschaft |
Лорина |
57 |
21:19:53 |
eng-rus |
gen. |
respect polarities |
соблюдать полярность (батареек) |
Julchonok |
58 |
21:19:43 |
rus-est |
law, ADR |
совместные оференты |
ühispakkujad |
ВВладимир |
59 |
21:17:59 |
eng-rus |
gen. |
battery compartment lid |
крышка отсека для аккумуляторов (пульт, толщиномер) |
Julchonok |
60 |
21:14:45 |
eng-rus |
names |
Ghiath |
Гиат |
Yanamahan |
61 |
21:08:26 |
rus-fre |
tech. |
полировка ленточно-шлифовальной машиной |
toilage (toile a polir - полировальная лента) |
ag1970 |
62 |
21:05:05 |
rus-est |
law, ADR |
фирма, предлагающая продукцию или услуги |
pakkuja |
ВВладимир |
63 |
21:04:46 |
rus-est |
law, ADR |
оферент лицо, выступающее с офертой |
pakkuja |
ВВладимир |
64 |
20:57:33 |
rus-ger |
tech. |
сетевое соединение |
Netzwerkverbindung |
Александр Рыжов |
65 |
20:51:21 |
eng-rus |
psychol. |
emphatically derived emotions |
эмпатийно обусловленные переживания (в первую оч., бессознательное копирование маленькими детьми эмоций их родителей) |
plushkina |
66 |
20:50:02 |
rus-ger |
brew. |
повышение коллоидной стойкости пива |
Verbesserung der kolloidalen Stabilität |
daring |
67 |
20:12:06 |
eng-rus |
inf. |
He'll never amount to anything |
из него никогда ничего путного не выйдет |
Andrey Truhachev |
68 |
20:12:01 |
rus-ger |
law |
установленные предписания о соблюдении определённой формы |
vorgeschriebene Formvorschriften |
Лорина |
69 |
20:11:18 |
rus-ger |
cloth. |
сшитый на заказ |
maßgearbeitet |
anoctopus1 |
70 |
20:11:12 |
rus-fre |
qual.cont. |
ЛД |
ressuage fluorescent |
glaieul |
71 |
20:10:59 |
rus-ger |
inf. |
из него вряд ли что-нибудь получится |
Aus ihm wird nie etwas |
Andrey Truhachev |
72 |
20:10:51 |
rus-fre |
qual.cont. |
цветная дефектоскопия |
ressuage coloré |
glaieul |
73 |
20:10:15 |
eng-ger |
inf. |
He'll never amount to anything |
Aus ihm wird nie etwas |
Andrey Truhachev |
74 |
20:10:11 |
eng-rus |
gen. |
Bundesverband der Deutschen Luft- und Raumfahrtindustrie |
Немецкая ассоциация аэрокосмической промышленности |
4uzhoj |
75 |
20:09:31 |
rus-ger |
cloth. |
коричневого поносного цвета |
Durchfallbraun |
anoctopus1 |
76 |
20:09:30 |
rus-ger |
inf. |
из него никогда ничего путного не выйдет |
Aus ihm wird nie etwas |
Andrey Truhachev |
77 |
20:09:27 |
rus-fre |
qual.cont. |
люминесцентная капиллярная дефектоскопия |
ressuage fluorescent |
glaieul |
78 |
20:07:36 |
rus-ger |
law |
посредством |
auf dem Weg |
Лорина |
79 |
20:07:02 |
eng-rus |
gen. |
dari |
сорго |
qwereee |
80 |
20:03:54 |
rus-ger |
law |
по юридическому адресу общества |
am Gesellschaftssitz |
Лорина |
81 |
20:02:59 |
rus-ger |
inf. |
мало ли что |
man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
82 |
20:02:43 |
rus-ger |
inf. |
никогда не угадаешь |
man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
83 |
20:02:28 |
rus-ger |
inf. |
всяко бывает |
man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
84 |
20:02:19 |
rus-ger |
law |
предоставить для ознакомления |
zur Einsicht auflegen |
Лорина |
85 |
20:02:14 |
rus-ger |
inf. |
уж как получится |
man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
86 |
20:02:09 |
rus-ger |
law |
разместить для ознакомления |
zur Einsicht auflegen |
Лорина |
87 |
20:01:56 |
rus-ger |
inf. |
чем чёрт не шутит |
man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
88 |
20:01:50 |
rus-ger |
law |
вывесить для ознакомления |
zur Einsicht auflegen |
Лорина |
89 |
20:01:18 |
rus-ger |
inf. |
кто знает |
man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
90 |
20:00:30 |
rus-ger |
inf. |
чем чёрт не шутит |
man weiß nie |
Andrey Truhachev |
91 |
19:59:57 |
rus-ger |
law |
не позднее чем за два дня до |
spätestens zwei Tage vor (D.) |
Лорина |
92 |
19:58:58 |
rus-ger |
inf. |
уж как получится |
man weiß nie |
Andrey Truhachev |
93 |
19:58:44 |
rus-ger |
inf. |
всяко бывает |
man weiß nie |
Andrey Truhachev |
94 |
19:58:30 |
rus-ger |
inf. |
никогда не угадаешь |
man weiß nie |
Andrey Truhachev |
95 |
19:58:17 |
rus-ger |
inf. |
мало ли что |
man weiß nie |
Andrey Truhachev |
96 |
19:58:08 |
rus-ger |
law |
уведомление заранее |
vorgängige Ankündigung |
Лорина |
97 |
19:57:35 |
eng-ger |
inf. |
You never know |
Man weiß ja nie |
Andrey Truhachev |
98 |
19:57:05 |
rus-ger |
inf. |
мало ли что |
man weiß ja nie |
Andrey Truhachev |
99 |
19:55:16 |
eng-rus |
med. |
antivirally active agent |
препарат, обладающий антивирусной активностью |
Andrius |
100 |
19:54:35 |
rus-ger |
idiom. |
знать бы где упасть, так соломки б постелил |
man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
101 |
19:50:06 |
rus-fre |
busin. |
карта лояльного клиента |
carte de fidélité |
elenajouja |
102 |
19:49:58 |
eng-ger |
inf. |
You never know. |
Man kann nie wissen |
Andrey Truhachev |
103 |
19:49:35 |
eng-ger |
inf. |
You never know. |
Man weiß ja nie |
Andrey Truhachev |
104 |
19:48:23 |
rus-ger |
law |
сообщённый |
bekanntgegeben |
Лорина |
105 |
19:47:07 |
rus-ger |
tech. |
первичный контроль |
Erstprüfung |
Александр Рыжов |
106 |
19:47:06 |
rus-ger |
inf. |
деньги |
Holz |
Zhukovzh |
107 |
19:46:47 |
rus-ger |
law |
правомочный |
rechtsgenüglich |
Лорина |
108 |
19:44:46 |
rus-fre |
law |
обособленное имущество |
patrimoine propre de la société |
Anna Perret |
109 |
19:42:30 |
eng-rus |
gynecol. |
female genital mutilation |
женское обрезание (официально используемый политкорректный вариант) |
plushkina |
110 |
19:40:45 |
eng |
abbr. med. |
HLN |
hyperplastic liver nodule |
harser |
111 |
19:40:39 |
eng-ger |
idiom. |
You never stop learning. |
Man lernt nie aus. |
Andrey Truhachev |
112 |
19:40:34 |
rus-ger |
gen. |
с указанием |
unter Angabe |
Лорина |
113 |
19:40:29 |
eng-ger |
idiom. |
Learning never stops |
Man lernt nie aus. |
Andrey Truhachev |
114 |
19:40:17 |
eng-ger |
idiom. |
You never stop learning. |
Man lernt nie aus. |
Andrey Truhachev |
115 |
19:39:59 |
eng-ger |
idiom. |
Learning never stops |
Man lernt nie aus. |
Andrey Truhachev |
116 |
19:38:36 |
eng |
abbr. med. |
HLN |
hilar lymph node |
harser |
117 |
19:37:07 |
rus-ger |
gen. |
в зависимости от потребностей |
je nach Bedürfnis |
Лорина |
118 |
19:32:43 |
rus-ger |
gen. |
приворот |
Liebeszauber |
Queerguy |
119 |
19:30:42 |
rus-ger |
law |
законом |
durch das Gesetz |
Лорина |
120 |
19:30:35 |
rus-ger |
law |
на основании закона |
durch das Gesetz |
Лорина |
121 |
19:29:22 |
rus-ger |
law |
являться правом |
vorbehalten sein |
Лорина |
122 |
19:26:40 |
rus-ger |
law |
для высказывания мнения |
zur Stellungnahme |
Лорина |
123 |
19:25:30 |
rus-est |
gen. |
вводящий в заблуждение |
eksitav |
JuliaTln |
124 |
19:25:22 |
eng-rus |
trav. |
sponson |
баллон (сплавного катамарана) |
Belk |
125 |
19:24:30 |
eng-rus |
O&G |
spacer sub |
проставочный переводник |
E_Mart |
126 |
19:20:03 |
rus-ger |
tech. |
курсор выбора |
Auswahlbalken |
Александр Рыжов |
127 |
19:19:09 |
eng-rus |
gen. |
pay scant attention |
относиться с пренебрежением |
User |
128 |
19:15:30 |
rus-fre |
avia. |
входная кромка пера |
bord d'attaque de la pale |
glaieul |
129 |
19:15:01 |
rus-fre |
avia. |
выходная кромка пера |
bord de fuite de la pale |
glaieul |
130 |
19:05:09 |
eng-rus |
tech. |
system of an automatic control and regulation |
САУиР (система автоматического управления и регулирования) |
Eleonora6088 |
131 |
19:01:43 |
rus-ger |
humor. |
смотри, чтобы тебя не украли! |
Lass dich nicht klauen! |
Andrey Truhachev |
132 |
18:57:50 |
rus-ger |
humor. |
смотри, чтобы тебя волки не съели! |
Lass dich nicht klauen! |
Andrey Truhachev |
133 |
18:57:42 |
rus-fre |
avia. |
бандажная полка пера |
aile de la pale |
glaieul |
134 |
18:56:48 |
rus-fre |
avia. |
бандажная полка пера |
aile de bandage de la pale |
glaieul |
135 |
18:54:05 |
rus-fre |
avia. |
корыто пера |
intrados de la pale |
glaieul |
136 |
18:53:43 |
rus-fre |
avia. |
спинка пера |
extrados de la pale |
glaieul |
137 |
18:52:30 |
rus-ger |
humor. |
смотри, не пропадай! |
Lass dich nicht klauen! |
Andrey Truhachev |
138 |
18:46:46 |
eng-rus |
adv. |
tracking pixel |
пиксель слежения (также пиксели) |
eugenius_rus |
139 |
18:45:44 |
eng-rus |
O&G |
Cut and Pull Spear |
Труборез-труболовка |
E_Mart |
140 |
18:45:30 |
rus-ger |
law |
осуществление права |
Geltendmachung des Rechtes |
Лорина |
141 |
18:44:44 |
eng-rus |
comp. |
search type |
тип поиска |
mab |
142 |
18:44:43 |
rus-ger |
law |
назначить срок |
Frist ansetzen |
Лорина |
143 |
18:44:31 |
eng-rus |
pharm. |
bacteriological failure rate |
показатель отсутствия эрадикации патогена |
kat_j |
144 |
18:43:25 |
rus-ger |
law |
имеющий право на принятие |
übernahmeberechtigt |
Лорина |
145 |
18:43:12 |
rus-ger |
law |
имеющий право на покупку |
übernahmeberechtigt |
Лорина |
146 |
18:41:43 |
rus-ger |
inf. |
дать знать |
Kenntnis geben |
Лорина |
147 |
18:41:26 |
rus-ger |
law |
сообщить |
Kenntnis geben |
Лорина |
148 |
18:41:16 |
rus-ger |
law |
сообщать |
Kenntnis geben |
Лорина |
149 |
18:39:31 |
rus-ger |
gen. |
под покровительством |
unter dem Ehrenschutz |
Паша86 |
150 |
18:38:50 |
rus-ger |
gen. |
защита чести достоинства |
Ehrenschutz |
Паша86 |
151 |
18:32:43 |
rus-ger |
gen. |
пожелтевший от времени |
vom Alter vergilbt (о бумаге, обоях) |
Abete |
152 |
18:27:27 |
rus-ger |
law |
в соотношении |
im Verhältnis zu |
Лорина |
153 |
18:27:14 |
rus-ger |
law |
в отношении |
im Verhältnis zu |
Лорина |
154 |
18:25:32 |
eng-rus |
gen. |
on the face of it |
при поверхностном взгляде |
User |
155 |
18:11:04 |
eng-rus |
med. |
mixing study |
смешанный анализ (вид анализа плазмы крови wikipedia.org) |
swintus |
156 |
18:04:00 |
rus-ger |
swiss. |
в течение |
innert (срока) |
Лорина |
157 |
18:02:28 |
eng-rus |
polit. |
broker |
урегулировать |
Lemuel Gulliver |
158 |
18:00:14 |
eng-rus |
busin. |
full release |
распоряжение (о начале работ (по контракту); to proceed) |
Samura88 |
159 |
17:53:04 |
rus-ger |
law |
право, которым воспользовались |
ausgeübtes Recht |
Лорина |
160 |
17:52:45 |
rus-ger |
law |
использованное право |
ausgeübtes Recht |
Лорина |
161 |
17:52:34 |
rus-ger |
law |
осуществлённое право |
ausgeübtes Recht |
Лорина |
162 |
17:51:12 |
eng |
abbr. forestr. |
UNFF |
United Nations Forum on Forests |
MichaelBurov |
163 |
17:50:17 |
eng-rus |
forestr. |
tree feller assistant |
помощник вальщика леса |
MichaelBurov |
164 |
17:49:29 |
eng-rus |
data.prot. |
certificate application form |
форма заявки на получение сертификата |
translator911 |
165 |
17:48:59 |
eng-rus |
gen. |
touching |
трогательно |
Rust71 |
166 |
17:48:03 |
eng-rus |
data.prot. |
server certificate request |
заявка на получение сертификата сервера |
translator911 |
167 |
17:47:42 |
rus-fre |
met. |
направленная кристаллизация |
solidification dirigée |
glaieul |
168 |
17:41:30 |
rus-fre |
gen. |
интервенционный запас |
stock d'intervention |
Nelia |
169 |
17:39:13 |
rus-ger |
chem. |
эквивалент устойчивости к точечной коррозии |
Pitting Resistance Equivalent |
Brücke |
170 |
17:37:09 |
eng-rus |
forestr. |
forwarder |
лесной форвардер |
MichaelBurov |
171 |
17:35:50 |
eng-rus |
forestr. |
harvester |
лесной харвестер |
MichaelBurov |
172 |
17:35:48 |
eng-rus |
histol. |
fluorescent stain |
окраска флуоресцентными красителями |
igisheva |
173 |
17:32:25 |
eng-rus |
forestr. |
allowable cut |
расчётная лесосека |
MichaelBurov |
174 |
17:31:50 |
eng-rus |
forestr. |
annual cut |
расчётная лесосека |
MichaelBurov |
175 |
17:29:08 |
eng-rus |
forestr. |
forest fire break |
противопожарная полоса в лесу |
MichaelBurov |
176 |
17:27:54 |
eng-rus |
forestr. |
fire line |
защитная линия |
MichaelBurov |
177 |
17:23:16 |
eng-rus |
forestr. |
overaged wood |
отпад |
MichaelBurov |
178 |
17:22:52 |
eng-rus |
gen. |
viscous fingers |
вязкие пальцы |
User |
179 |
17:22:06 |
eng-rus |
forestr. |
sustainable felling |
неистощительная рубка |
MichaelBurov |
180 |
17:16:21 |
eng-rus |
forestr. |
illegal logging |
незаконная рубка |
MichaelBurov |
181 |
17:14:01 |
eng-rus |
forestr. |
medium wooded |
среднелесный |
MichaelBurov |
182 |
17:12:38 |
eng-rus |
hist. |
ekenames |
прозвище, кличка (устаревшее выражение) |
Новицкий |
183 |
17:11:42 |
eng-rus |
bank. |
Commitment fee |
плата за пользование лимитом (LMA) |
mik.kazarian |
184 |
17:08:57 |
eng-rus |
bank. |
Arrangement fee |
плата за открытие кредитной линии (LMA) |
mik.kazarian |
185 |
17:08:46 |
eng-rus |
forestr. |
soft leaved tree |
мягколистное дерево |
MichaelBurov |
186 |
17:08:26 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
старший офицер по обеспечению безопасности |
agent-chef de sécurité |
Игорь Миг |
187 |
17:06:15 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
главный советник по вопросам безопасности |
Conseiller principal pour la sécurité |
Игорь Миг |
188 |
17:04:48 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
no security without resources |
принцип "нет ресурсов – нет безопасности" |
Игорь Миг |
189 |
17:02:47 |
eng-rus |
forestr. |
illegal forest harvesting |
незаконная рубка |
MichaelBurov |
190 |
17:02:12 |
eng-rus |
law |
reciprocal recognition |
взаимное признание |
Praskovya |
191 |
17:01:57 |
rus-est |
|
различный |
erilaadne |
ВВладимир |
192 |
16:59:44 |
eng-rus |
forestr. |
forest mining |
истощительное лесопользование |
MichaelBurov |
193 |
16:55:33 |
rus-ger |
|
эталон |
Benchmark |
Vera Cornel |
194 |
16:55:02 |
eng-rus |
forestr. |
forest estate land |
лесное хозяйство |
MichaelBurov |
195 |
16:53:04 |
eng-rus |
|
signature notarization |
свидетельствование подлинности подписи нотариусом |
Alexander Demidov |
196 |
16:51:59 |
eng-rus |
welf. |
survivor benefit |
пособие по случаю потери кормильца |
Stas-Soleil |
197 |
16:50:36 |
eng-rus |
|
signature certification |
проверка подписей (Signature certification is the process whereby a county clerk, a Secretary of State, or other elections official determines whether the petitions filed by the supporters of a ballot measure or candidate has sufficient valid signatures to meet the minimum threshold needed to qualify for the ballot. ballotpedia.org) |
Alexander Demidov |
198 |
16:48:54 |
rus-ger |
electr.eng. |
искровой зазор |
Funkenspalt |
Evgeniya M |
199 |
16:48:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
intersignal interference |
межсигнальные помехи |
Smutiana |
200 |
16:48:16 |
rus-ger |
fin. |
по фактической стоимости |
zum wirklichen Wert |
Лорина |
201 |
16:46:49 |
eng-rus |
welf. |
family benefit |
пособие на детей |
Stas-Soleil |
202 |
16:46:02 |
eng-rus |
|
specimen seal impression |
образец оттиска печати |
Alexander Demidov |
203 |
16:44:15 |
rus-ger |
econ. |
глобальный сертификат на несколько акций |
Sammelurkunde |
sovest |
204 |
16:40:17 |
rus-ger |
law |
отклонить прошение о согласии |
Gesuch um Zustimmung ablehnen |
Лорина |
205 |
16:39:44 |
eng-rus |
scient. |
science studies |
науковедение |
Maria Klavdieva |
206 |
16:38:49 |
eng-rus |
|
backfire |
провалиться (to fail unexpectedly; to fail with an undesired result) |
Tetiana Merega |
207 |
16:34:53 |
rus-ita |
archit. |
нимфей |
ninfeo (архитектурно обработанный грот с источником, украшенный растениями, статуями; стена с нишами, фонтанами и водоемами - Словарь терминов архитектуры, Юсупов Э.С.) |
Miramar |
208 |
16:24:33 |
eng-rus |
med. |
Delphian lymph nodes |
дельфийские лимфатические узлы (группа мелких, срединно расположенных предгортанных лимфоузлов, лежащих на перстнещитовидной мембране) |
harser |
209 |
16:23:35 |
rus-ita |
|
светское мероприятие |
evento sociale |
livebetter.ru |
210 |
16:17:23 |
rus-spa |
idiom. |
выполнять работу с точностью наоборот |
empezar la casa por tejado |
YosoyGulnara |
211 |
16:16:05 |
rus-spa |
idiom. |
вмешиваться в разговор |
echar un cuarto a espadas |
YosoyGulnara |
212 |
16:14:36 |
eng |
abbr. food.ind. |
Society for Free Radical Biology and Medicine |
SFRBM |
inn |
213 |
16:13:08 |
eng-rus |
stat. |
Common Method Variance |
метод вариантов (CMV) |
Bogdan_Demeshko |
214 |
16:12:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
American Society for Nutrition |
ASN |
inn |
215 |
16:07:22 |
rus-ger |
road.constr. |
акустический датчик лыжного типа |
Sonic-Ski-Sensor |
jl_ |
216 |
16:04:47 |
rus-est |
|
интервьюер |
intervjueerija |
ВВладимир |
217 |
16:04:21 |
eng |
abbr. combust. |
LIMit cycles of thermo-acOUStic oscillations in gas turbINE combustors |
limousine |
Pink |
218 |
16:03:22 |
rus-ger |
law |
просроченный чек |
ein verfallener Scheck |
Amphitriteru |
219 |
16:02:53 |
rus-ger |
|
Бад Киссинген |
Bad Kissingen (город-курорт в Баварии) |
Паша86 |
220 |
16:01:52 |
rus-ger |
law |
наложить эмбарго |
einen Scheck sperren lassen |
Amphitriteru |
221 |
15:59:14 |
eng-rus |
law |
Federal Budgetary Institution "State Registration Chamber with the Ministry of Justice of Russia" |
ФБУ ГРП при Минюсте России (согласно приказу Министерства юстиции Российской Федерации от 20.07.2011 № 269) |
Helga Tarasova |
222 |
15:56:57 |
eng |
abbr. comp., net. |
PIT |
Powered Industrial Truck |
ZVI-73 |
223 |
15:55:58 |
rus-ger |
law |
применять кредитные санкции |
Kreditsanktionen verhängen |
Amphitriteru |
224 |
15:49:45 |
rus-ger |
|
негосударственный |
staatsfrei |
Паша86 |
225 |
15:48:09 |
rus-ger |
law |
возникнуть |
zustandekommen |
Лорина |
226 |
15:47:59 |
rus-ger |
law |
возникать |
zustandekommen |
Лорина |
227 |
15:47:11 |
rus-ger |
|
организация ярмарок |
Messegeschäft |
Vera Cornel |
228 |
15:43:04 |
eng-rus |
el.chem. |
ACPD |
Предохранительное устройство для анодной защиты (Anodes Control Protective Device) |
Karabas |
229 |
15:36:38 |
eng-rus |
pharm. |
NTED |
доза, не оказывающая токсического влияния (no-toxic effect dose) |
Maryana_s |
230 |
15:36:34 |
eng-rus |
|
fret |
порожек (на грифе струнных инструментов) |
leventic |
231 |
15:36:03 |
eng-rus |
telecom. |
international gateway |
точка доступа международной трассы (точка для доступа к сигналу) |
blizzzardie |
232 |
15:32:21 |
eng-rus |
|
securities issue report |
отчёт о выпуске ценных бумаг |
Alexander Demidov |
233 |
15:30:59 |
eng-rus |
|
securities offering report |
отчёт о выпуске ценных бумаг (MT) |
Alexander Demidov |
234 |
15:30:11 |
eng-rus |
adv. |
dasher board |
реклама на бортах |
blizzzardie |
235 |
15:22:28 |
rus-ger |
fin. |
именной |
auf den Namen lautend (акции и др. ценные бумаги) |
Лорина |
236 |
15:19:11 |
rus-fre |
|
убийство по неосторожности |
homicide par négligence |
Oksana Mychaylyuk |
237 |
15:19:04 |
rus-ger |
fin. |
оплаченный |
liberiert (капитал) |
Лорина |
238 |
15:18:28 |
rus-xal |
|
мини |
моё |
раим |
239 |
15:17:13 |
rus-xal |
|
би |
я |
раим |
240 |
15:14:36 |
eng |
abbr. food.ind. |
SFRBM |
Society for Free Radical Biology and Medicine |
inn |
241 |
15:13:41 |
eng-rus |
|
regional head office |
главное территориальное управление |
Alexander Demidov |
242 |
15:13:40 |
eng-rus |
chem. |
PVAD |
дисперсия ПВА (поливинилацетатная дисперсия) |
PREDATOR_RUSSIAN |
243 |
15:12:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
ASN |
American Society for Nutrition |
inn |
244 |
15:10:33 |
rus-fre |
|
промышленная зона |
Zone d'activités |
4uzhoj |
245 |
15:10:25 |
rus-spa |
construct. |
дымопровод |
conducto de extracción de gases |
adri |
246 |
15:10:00 |
rus-ger |
law |
постановка цели |
Zwecksetzung |
Лорина |
247 |
15:05:43 |
rus-spa |
construct. |
нагрузка на фундамент |
carga en cimentación |
adri |
248 |
15:04:27 |
rus-ger |
med. |
эндотелиальная дисфункция |
Endotheliale Disfunktion (в офтальмологии) |
jurist-vent |
249 |
15:04:21 |
eng |
combust. |
limousine |
LIMit cycles of thermo-acOUStic oscillations in gas turbINE combustors |
Pink |
250 |
15:03:31 |
rus |
abbr. ophtalm. |
ЭД |
эндотелиальная дисфункция |
jurist-vent |
251 |
15:00:54 |
eng-rus |
|
indeed |
воистину |
Stas-Soleil |
252 |
14:58:15 |
eng-rus |
railw. |
cargo clerk |
товарный кассир |
SkorpiLenka |
253 |
14:55:10 |
eng-rus |
|
I'm bored af |
мне адски скучно |
shv-nadezhda |
254 |
14:54:42 |
eng |
med. |
tpCR |
total pathological complete response |
Игорь_2006 |
255 |
14:53:54 |
rus-ger |
|
деколорированный |
decoloriert |
jurist-vent |
256 |
14:51:11 |
rus-ita |
hist. |
Гроб Господень |
Santo Sepolcro |
Miramar |
257 |
14:48:32 |
rus-ita |
hist. |
Мальтийский орден |
ordine di Rodi (полное название "Sovrano Militare Ordine Ospedaliero di San Giovanni di Gerusalemme di Rodi e di Malta") |
Miramar |
258 |
14:46:46 |
rus-ger |
law |
единственный член правления |
einziges Verwaltungsratsmitglied |
Лорина |
259 |
14:45:02 |
eng-rus |
OHS |
FAW |
несчастный случай на производстве с летальным исходом (Fatality at Work) |
byhelena84 |
260 |
14:42:58 |
rus-ita |
geogr. |
о. Родос |
Rodi |
Miramar |
261 |
14:42:10 |
eng-rus |
med. |
TORCH |
Новые революционные подходы к терапии ХОБЛ (Toward a Revolution in COPD Health) |
lisen |
262 |
14:34:44 |
eng-rus |
|
pearl mica |
жемчужная слюда |
maria_belaya |
263 |
14:31:41 |
eng |
abbr. |
pCR |
pathological complete response |
Игорь_2006 |
264 |
14:10:36 |
eng-rus |
|
control drawing |
контрольный чертёж |
soa.iya |
265 |
14:10:34 |
eng-rus |
fin. |
forex gain |
доход от курсовой разницы |
Lidia Mercado |
266 |
14:10:06 |
eng-rus |
automat. |
monitoring of process parameters |
контроль технологических параметров |
petr1k |
267 |
14:01:59 |
rus-fre |
|
что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой |
ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить -) |
pivoine |
268 |
13:59:33 |
rus-ger |
met. |
литейная прибыль |
Speiser (дополнительная масса литьевого металла, предназначенная для борьбы с усадочными раковинами. Застывшую в воронках ЛП после затвердевания детали удаляют вместе с облоем) |
alex nowak |
269 |
13:57:17 |
rus-fre |
|
это то, что |
c'est que |
pivoine |
270 |
13:56:24 |
eng-rus |
data.prot. |
full certificate |
полнофункциональный сертификат |
translator911 |
271 |
13:53:35 |
rus-ger |
geogr. |
Порт кантона Берн |
Port BE (община кантона Берн, также село Порт) |
Лорина |
272 |
13:52:04 |
rus-ita |
|
переноска |
trasportino (для кошек) |
Lantra |
273 |
13:52:01 |
rus-ger |
law |
ОЗН РФ |
Grundlagen der Gesetzgebung zum Notarwesen der Russischen Föderation |
q-gel |
274 |
13:51:32 |
eng |
abbr. OHS |
ENVD |
Environmental Damage |
byhelena84 |
275 |
13:49:23 |
rus |
abbr. O&G |
КСД |
компрессорная станция газов деэтанизации |
masizonenko |
276 |
13:46:14 |
rus-ger |
law |
приводить к обесцениванию денег |
zu einer Geldentwertung führen |
Amphitriteru |
277 |
13:45:13 |
rus-ger |
law |
вложить деньги в ценные бумаги |
Geld in Papiere anlegen |
Amphitriteru |
278 |
13:45:02 |
eng |
abbr. OHS |
FAW |
Fatality at Work (несчастный случай на производстве с летальным исходом) |
byhelena84 |
279 |
13:44:52 |
eng-rus |
|
-based |
с привязкой к |
Stas-Soleil |
280 |
13:44:28 |
rus-ger |
law |
депозит |
das hinterlegte Geld |
Amphitriteru |
281 |
13:42:00 |
rus-ger |
med. |
восстановление |
Wiedererlangen |
jurist-vent |
282 |
13:41:24 |
rus-fre |
relig. |
язык геэз |
guèze |
omaoma |
283 |
13:39:44 |
rus-ger |
med. |
покачивающие движения |
Babywiegen (в т.ч. в лечебной гимнастике) |
jurist-vent |
284 |
13:37:52 |
rus-ger |
med. |
комплекс "суставно-плечевые связки капсулы суставная губа" |
Kapsellabrumkomplex |
jurist-vent |
285 |
13:36:18 |
rus-ger |
med. |
упражнения с покачивающими движениями |
Pendelübungen (в лечебной гимнастике) |
jurist-vent |
286 |
13:35:06 |
rus-ger |
med. |
упражнения с пилообразными движениями |
Sägeübungen (в лечебной гимнастике) |
jurist-vent |
287 |
13:32:37 |
eng |
abbr. gas.proc. |
FRR |
fire resistance rating (предел огнестойкости) |
Aiduza |
288 |
13:32:28 |
eng-rus |
auto. |
consignment dealer |
комиссионный магазин |
4uzhoj |
289 |
13:31:58 |
rus-ger |
med. |
тест Баголини |
Bagolini-Test |
jurist-vent |
290 |
13:28:11 |
eng-rus |
tech. |
ac-propulsion |
асинхронная тяга |
LikeOcean |
291 |
13:25:48 |
eng-rus |
geol. |
Shale drape |
покровные глины |
evermore |
292 |
13:24:22 |
eng-rus |
|
ponderation |
взвешивание |
Johnik-Eptesicus |
293 |
13:24:16 |
rus-fre |
|
правильный |
crédible (в смысле достоверный: j'ai vérifié les articles sur cette commande, elle est credible = я проверила этот заказ, он корректный) |
pivoine |
294 |
13:21:02 |
rus-ger |
law |
уплатить по чеку |
einen Scheck einlösen |
Amphitriteru |
295 |
13:17:05 |
rus-ger |
med. |
N-терминальный фрагмент мозгового натрийуретического пептида |
proBNP N-terminal (NT-proBNP) |
jurist-vent |
296 |
13:17:03 |
eng-rus |
pharma. |
particle size standard |
стандартный образец гранулометрического состава |
aksolotle |
297 |
13:16:48 |
rus-ger |
law |
оставлять без присмотра |
unbeaufsichtigt lassen |
Amphitriteru |
298 |
13:15:54 |
rus-ger |
med. |
Тест на N-метилпирролидон |
NMP-Test |
jurist-vent |
299 |
13:12:12 |
rus-ger |
law |
совершение действия |
Vornahme der Handlung |
Лорина |
300 |
13:11:49 |
rus-ger |
med. |
Креатинкиназа N-ацетилцистеин |
CK-NAC |
jurist-vent |
301 |
13:10:11 |
eng |
abbr. |
Institute for Energy Law |
IEL |
Leonid Dzhepko |
302 |
13:08:36 |
rus-ger |
law |
совершить действие |
Handlung vornehmen |
Лорина |
303 |
13:08:13 |
eng-rus |
law |
Institute for Energy Law |
Институт энергетического права (cailaw.org) |
Leonid Dzhepko |
304 |
13:06:37 |
rus-ger |
law |
совершать действие |
eine Handlung vornehmen |
Лорина |
305 |
13:04:31 |
eng-rus |
hotels |
pre-opening |
подготовка к открытию |
'More |
306 |
13:03:29 |
rus-spa |
mineral. |
абелсонит |
аbelsonita |
shergilov |
307 |
13:03:08 |
eng-rus |
comp. |
size of the image |
размер изображения |
mab |
308 |
13:01:24 |
rus-fre |
|
с того момента |
dès ce moment-là |
pivoine |
309 |
13:00:20 |
rus-fre |
|
с того момента |
dès lors |
pivoine |
310 |
12:58:55 |
rus-ger |
law |
подробнее |
weitere Informationen (о чем-либо, как заголовок) |
Amphitriteru |
311 |
12:57:20 |
eng-rus |
mineral. |
nickel porphyrin |
никелевый порфирин |
shergilov |
312 |
12:55:27 |
eng-rus |
|
and to perform on my behalf any act or thing whatsoever concerning such motor vehicle in every respect as I could do were I personally present |
и совершать от моего имени любое действие, связанное с таким транспортным средством, во всех отношениях, как если бы я (сам(а)) лично при этом присутствовал((а); в тексте генеральной доверенности на автомобиль) |
4uzhoj |
313 |
12:54:55 |
eng-rus |
mineral. |
аbelsonite |
абелсонит |
shergilov |
314 |
12:54:41 |
eng-rus |
pack. |
tamper-evident seal |
гарантийная пломба (пломба, применяемая для индикации несанкционированного доступа к охраняемому объекту gravirovshik.ru) |
Ася Кудрявцева |
315 |
12:50:12 |
rus-ger |
meat. |
жёлоб для сбора крови |
Blutrinne |
alex nowak |
316 |
12:49:52 |
rus-fre |
law, ADR |
обработать заказ |
traiter la commande |
pivoine |
317 |
12:47:36 |
rus-ger |
law |
без визы |
visumfrei (Der Aufenthalt bis zu drei Monaten ist visumfrei – Для пребывания сроком до трёх месяцев виза не нужна) |
Amphitriteru |
318 |
12:47:00 |
rus-ger |
tech. |
матрица чувствительности |
Sensitivitätsmatrix |
Александр Рыжов |
319 |
12:46:40 |
eng-rus |
chem. |
flake |
чешуированный |
PREDATOR_RUSSIAN |
320 |
12:45:55 |
eng-rus |
scottish |
hot toddy |
горячий тодди (горячий коктейль на основе виски с добавлением меда, лимона, специй и пряностей) |
bojana |
321 |
12:45:09 |
rus-ger |
law |
истёк |
abgelaufen (напр., срок действия документа, визы) |
Amphitriteru |
322 |
12:43:38 |
rus-ger |
law |
ходатайствовать о получении визы |
ein Visum beantragen |
Amphitriteru |
323 |
12:42:10 |
eng-rus |
amer. |
staff changes |
кадровые перестановки (Michele A. Berdy in THE WORD'S WORTH, The Moscow Times, October 26, 2012) |
kozelski |
324 |
12:41:26 |
eng-rus |
ecol. |
eco tech |
экотехнология |
'More |
325 |
12:41:00 |
rus-fre |
law, ADR |
обращаться с возражением |
attaquer (je vous attaque concernant votre commande = имею замечания по поводу вашего заказа (есть несоответствия, ошибки)) |
pivoine |
326 |
12:38:31 |
eng-rus |
insur. |
eco-tech |
экологическая технология (ecological technology – Technology designed to alleviate environmental problems and reduce the use of natural resources.) |
'More |
327 |
12:38:05 |
eng-rus |
|
China Compulsory Certificate |
обязательный сертификат КНР |
shergilov |
328 |
12:37:43 |
eng-rus |
amer. |
staff cuts |
сокращение штатов (Michele A. Berdy in THE WORD'S WORTH, The Moscow Times, October 26, 2012) |
kozelski |
329 |
12:37:28 |
rus-ger |
law |
быть закреплённым в конституции о правах и обязанностях |
in der Verfassung verankert sein |
Amphitriteru |
330 |
12:35:16 |
eng-rus |
scient. |
CSER |
Центр по изучению экзистенциальных рисков (Centre for the Study of Existential Risk, открытый в Кембриджском университете, считает потенциальными угрозами искусственный интеллект, изменение климата, ядерное оружие, биотехнологии bbc.co.uk) |
bojana |
331 |
12:35:13 |
eng-rus |
|
Any alteration or correction will automatically void this form |
помарки, подчистки, исправления, в том числе оговорённые, в документе не допускаются |
4uzhoj |
332 |
12:34:27 |
eng-rus |
|
any alteration or correction voids this form |
исправления не допускаются |
4uzhoj |
333 |
12:34:02 |
eng-rus |
scient. |
Centre for the Study of Existential Risk |
Центр по изучению экзистенциальных рисков (CSER, открытый в Кембриджском университете, считает потенциальными угрозами искусственный интеллект, изменение климата, ядерное оружие, биотехнологии bbc.co.uk) |
bojana |
334 |
12:33:29 |
rus-ger |
law |
посягнуть на права |
in die Rechte eingreifen |
Amphitriteru |
335 |
12:32:19 |
rus-ger |
law |
оставлять за собой право |
sich Dat. das Recht vorbehalten |
Amphitriteru |
336 |
12:30:56 |
rus-spa |
oil.proc. |
непрерывная регенерация катализатора НРК |
regeneración continua de catalizador CCR |
adri |
337 |
12:29:11 |
rus-ger |
law |
добиваться осуществления права |
Recht fordern |
Amphitriteru |
338 |
12:28:39 |
rus-spa |
oil.proc. |
риформинг |
reformación |
adri |
339 |
12:26:03 |
rus-ger |
law |
заботиться о соблюдении прав |
für die Wahrung der Rechte sorgen |
Amphitriteru |
340 |
12:26:01 |
rus-spa |
oil.proc. |
изомеризация |
isomerización |
adri |
341 |
12:24:25 |
rus-spa |
oil.proc. |
гидроочистка |
hidrotratamiento |
adri |
342 |
12:23:05 |
rus-ger |
law |
нарушать право |
das Recht beugen |
Amphitriteru |
343 |
12:20:28 |
rus-ger |
law |
лишать права |
das Recht aberkennen |
Amphitriteru |
344 |
12:17:54 |
eng-rus |
|
International Day for the Elimination of Violence Against Women |
Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин |
AMlingua |
345 |
12:16:37 |
rus-fre |
law, ADR |
принять заказ |
saisir la commande (получить, проверить, завести в компьютер заказ клиента) |
pivoine |
346 |
12:13:53 |
eng-rus |
food.ind. |
bite test |
органолептический анализ |
warsheep |
347 |
12:12:44 |
rus-dut |
|
проводить исследование |
een onderzoek naar iets doen |
alenushpl |
348 |
12:12:06 |
rus-dut |
|
проводить исследование |
een onderzoek naar iets doorvoeren |
alenushpl |
349 |
12:10:11 |
eng |
abbr. |
IEL |
Institute for Energy Law |
Leonid Dzhepko |
350 |
12:07:38 |
eng-rus |
|
backpackable |
предназначенный для переноски в рюкзаке |
'More |
351 |
12:06:58 |
eng-rus |
|
backpackable |
удобный для переноски в рюкзаке |
'More |
352 |
12:06:36 |
eng-rus |
|
backpackable |
пригодный для переноски в рюкзаке |
'More |
353 |
12:05:58 |
eng-rus |
|
backpackable |
приспособленный для переноски в рюкзаке |
'More |
354 |
12:05:12 |
rus-ger |
law |
право свободного передвижения и повсеместного проживания |
Recht der Freizügigkeit |
Amphitriteru |
355 |
12:01:18 |
rus-ger |
tech. |
вершина инструмента |
Werkzeugspitze |
Александр Рыжов |
356 |
12:00:13 |
rus-fre |
|
обычно |
en cas général |
pivoine |
357 |
11:58:57 |
rus-fre |
|
ежедневный |
au jour le jour (изо дня в день (en quoi consiste ton travail au jour le jour ? = в чем состоит твоя ежедневная работа?)) |
pivoine |
358 |
11:50:58 |
rus-ger |
|
случайная связь |
beiläufiges Verhältnis |
Andrey Truhachev |
359 |
11:50:34 |
eng-ger |
|
casual relationship |
beiläufiges Verhältnis |
Andrey Truhachev |
360 |
11:50:14 |
rus-spa |
idiom. |
редко |
de higos a brevas |
YosoyGulnara |
361 |
11:49:50 |
eng-rus |
|
publish |
размещать (Apart from Turkey and Turkmenistan, Putin is expected to attend a summit with European Union leaders in Brussels on Dec. 21 and visit India on Dec. 24, according to the monthly schedule published on state-run news agency RIA-Novosti's website. TMT) |
Alexander Demidov |
362 |
11:49:20 |
rus-spa |
idiom. |
неожиданно |
de buenas a primeras |
YosoyGulnara |
363 |
11:47:44 |
rus-spa |
idiom. |
вызывать подозрения у кого-л. по поводу чего-л. |
darle a alguien mala espina algo |
YosoyGulnara |
364 |
11:47:33 |
eng-rus |
|
casual relationship |
случайная связь |
Andrey Truhachev |
365 |
11:46:00 |
eng-rus |
|
something is particularly noteworthy |
особенно следует отметить (что-либо) |
Technical |
366 |
11:44:24 |
rus-spa |
idiom. |
надоедать |
dar la tabarra |
YosoyGulnara |
367 |
11:43:32 |
rus-spa |
idiom. |
надоедать |
dar lata |
YosoyGulnara |
368 |
11:43:05 |
rus-ger |
inf. |
я был совершенно растерян |
ich wusste keinen Rat mehr |
Andrey Truhachev |
369 |
11:43:02 |
eng-rus |
slang |
casual relationship |
секс на одну ночь |
Andy |
370 |
11:42:12 |
rus-spa |
idiom. |
полтора человека |
cuatro gatos (мало народа) |
YosoyGulnara |
371 |
11:41:25 |
eng-ger |
inf. |
I was completely at a loss. |
Ich wusste keinen Rat mehr |
Andrey Truhachev |
372 |
11:40:39 |
rus-ger |
tech. |
клещи для опрессовки кабельных наконечников |
Kabelschuhquetschzange |
Bukvoed |
373 |
11:40:32 |
rus-lav |
law |
проникающее ранение |
caurejošs ievainojums |
Axamusta |
374 |
11:40:24 |
eng-rus |
inf. |
I was completely at a loss |
я совершенно растерялся |
Andrey Truhachev |
375 |
11:39:32 |
rus-spa |
idiom. |
считать себя пупом земли |
creer se el ombligo del mundo |
YosoyGulnara |
376 |
11:38:06 |
rus-fre |
avia. |
посадка по-самолётному для вертолётов |
atterrissage roulé |
Natalia Nikolaeva |
377 |
11:37:58 |
rus-spa |
idiom. |
утро вечера мудрёнее |
consultar algo con la almohada |
YosoyGulnara |
378 |
11:37:16 |
eng-rus |
|
hand printed |
разборчиво от руки (Hand Printed Name as it Appears on Identification of Owner) |
4uzhoj |
379 |
11:35:46 |
eng-rus |
notar. |
under penalty of perjury |
ответственность за предоставление заведомо неверных сведений сокрытие сведений и т.п. нотариусом разъяснена (при переводе на русский язык выносится отдельным предложением в конце текста заявления) |
4uzhoj |
380 |
11:31:22 |
rus-fre |
|
бывает |
peut y arriver (que бывает, что) |
pivoine |
381 |
11:30:48 |
eng-rus |
|
as it appears on identification |
как в паспорте (об имени и фамилии; пример: I (insert your full name as it appears on identification and address) appoint (insert full name as it appears on identification and address of the person appointed) as my agent (attorney in fact) to act for me in any lawful way with respect to the following ...) |
4uzhoj |
382 |
11:29:44 |
rus-fre |
|
может так случиться |
peut y arriver (peut y arriver que = может так случиться, что) |
pivoine |
383 |
11:26:52 |
rus-spa |
idiom. |
не к месту |
como perro en barrio ajeno |
YosoyGulnara |
384 |
11:26:10 |
rus-fre |
|
перевозка |
affrètement (груза морским путем (passer la commande en affrètement = отдать заказ на погрузку)) |
pivoine |
385 |
11:25:32 |
rus-spa |
idiom. |
клевать |
comer como un pajarito |
YosoyGulnara |
386 |
11:24:46 |
rus-spa |
idiom. |
вариться в собственном соку |
cocinarse en su propia salsa |
YosoyGulnara |
387 |
11:24:20 |
rus-ger |
tech. |
плоскогубцы для снятия изоляции |
Aderenhülsenzange |
Bukvoed |
388 |
11:21:04 |
rus-ger |
inf. |
бензоколонка |
Tanke |
Andrey Truhachev |
389 |
11:19:00 |
rus-ger |
inf. |
заправка |
Tankstelle |
Andrey Truhachev |
390 |
11:17:54 |
rus-ger |
inf. |
автозаправка |
Tanke |
Andrey Truhachev |
391 |
11:17:46 |
rus-ger |
tech. |
длинногубцы утконосы |
Storchenschnabelzange |
Bukvoed |
392 |
11:17:28 |
rus-spa |
idiom. |
орать как резанный |
chillar como un condenado (от боли, пыток, страдания) |
YosoyGulnara |
393 |
11:15:48 |
rus-ger |
med. |
протрузия межпозвонкового диска |
Bandscheibenvorwölbung |
marawina |
394 |
11:15:35 |
rus-ger |
law |
неуважение к суду |
Missachtung des Gerichts |
Andrey Truhachev |
395 |
11:14:34 |
rus-ger |
law |
оскорбление суда |
Gerichtsschändung |
Andrey Truhachev |
396 |
11:14:31 |
rus-ger |
|
проезжать |
durchfahren (через что-либо – durch Akkusativ – Wir fuhren durch die Stadt durch. – Мы проехали город (по городу, через город).) |
Лорина |
397 |
11:14:11 |
rus-spa |
idiom. |
закрыть навеки |
cerrar algo a cal y canto |
YosoyGulnara |
398 |
11:13:42 |
rus-ger |
fin. |
общая сумма нетто |
Nettogesamtbetrag |
flying |
399 |
11:12:49 |
rus-spa |
idiom. |
помирать как мухи |
caer como moscas |
YosoyGulnara |
400 |
11:12:10 |
rus-spa |
idiom. |
редко |
cada muerte de obispo |
YosoyGulnara |
401 |
11:09:58 |
eng-ger |
law |
summons |
Ladung vor Gericht |
Andrey Truhachev |
402 |
11:08:17 |
eng-rus |
law |
failure to appear |
неявка в суд |
Andrey Truhachev |
403 |
11:05:59 |
eng-ger |
law |
equality before the law |
Gleichheit vor dem Gericht |
Andrey Truhachev |
404 |
11:05:37 |
rus-spa |
idiom. |
делать из мухи слона |
buscarle tres pies al gato |
YosoyGulnara |
405 |
11:04:53 |
rus-spa |
idiom. |
провоцировать |
buscarle a alguien las cosquillas |
YosoyGulnara |
406 |
11:03:41 |
rus-ger |
inf. |
потерять дар речи |
keine Worte finden |
Andrey Truhachev |
407 |
11:03:23 |
rus-ger |
inf. |
не знать, что сказать |
keine Worte finden |
Andrey Truhachev |
408 |
11:02:59 |
rus-ger |
inf. |
не находить слов |
keine Worte finden |
Andrey Truhachev |
409 |
11:02:42 |
rus-ger |
inf. |
растерять все слова |
keine Worte finden |
Andrey Truhachev |
410 |
11:02:41 |
rus-spa |
idiom. |
материться как сапожник |
hablar como un carretero |
YosoyGulnara |
411 |
11:02:03 |
rus-spa |
idiom. |
идти по головам |
barrer para adentro |
YosoyGulnara |
412 |
11:00:50 |
eng-rus |
inf. |
be at a loss for words |
растерять все слова |
Andrey Truhachev |
413 |
11:00:38 |
eng-rus |
|
international regulation of the Internet |
международное регулирование интернета |
AMlingua |
414 |
11:00:27 |
rus-ger |
inf. |
растерять все слова |
um Worte verlegen sein |
Andrey Truhachev |
415 |
10:59:50 |
rus-ger |
idiom. |
не находить слов |
um Worte verlegen sein |
Andrey Truhachev |
416 |
10:59:14 |
rus-spa |
fig. |
сова |
ave nocturna |
YosoyGulnara |
417 |
10:59:01 |
eng-ger |
idiom. |
be at a loss for words |
um Worte verlegen sein |
Andrey Truhachev |
418 |
10:58:28 |
rus-spa |
idiom. |
хитрый как лиса |
astuto como un zorro |
YosoyGulnara |
419 |
10:58:01 |
eng-rus |
idiom. |
be at a loss for words |
потерять дар речи |
Andrey Truhachev |
420 |
10:56:17 |
rus-spa |
idiom. |
отдать на съедение волкам |
arrojar a alguien a los lobos |
YosoyGulnara |
421 |
10:55:52 |
eng-rus |
idiom. |
be completely at a loss |
быть в полной растерянности |
Andrey Truhachev |
422 |
10:55:18 |
rus-spa |
idiom. |
искать кого-л. с кого можно что-то поиметь, нажиться |
arrimarse al sol que más calienta |
YosoyGulnara |
423 |
10:54:09 |
eng-rus |
idiom. |
be completely at a loss |
быть в полном недоумении |
Andrey Truhachev |
424 |
10:54:06 |
rus-spa |
idiom. |
ставить свои интересы превыше всего |
arrimar el ascua a su sardina |
YosoyGulnara |
425 |
10:53:34 |
eng-rus |
|
wealth of information |
огромный объём информации |
AMlingua |
426 |
10:52:45 |
rus-spa |
idiom. |
рисковать |
arriesgarse el pellejo |
YosoyGulnara |
427 |
10:52:44 |
rus-ger |
idiom. |
быть в недоумении |
nicht ein noch aus wissen |
Andrey Truhachev |
428 |
10:52:21 |
rus-ger |
idiom. |
быть в замешательстве |
nicht ein noch aus wissen |
Andrey Truhachev |
429 |
10:51:45 |
rus-ger |
idiom. |
ум за разум заходит |
nicht ein noch aus wissen |
Andrey Truhachev |
430 |
10:50:59 |
rus-spa |
idiom. |
поднять большую шумиху |
armarse la gorda |
YosoyGulnara |
431 |
10:50:53 |
rus-ger |
|
не сводить концы с концами |
total durcheinander sein |
Andrey Truhachev |
432 |
10:49:41 |
rus-spa |
idiom. |
быть вооруженным до зубов |
armado hasta los dientes |
YosoyGulnara |
433 |
10:49:39 |
rus-ger |
|
быть в недоумении |
ratlos sein |
Andrey Truhachev |
434 |
10:48:32 |
rus-ger |
econ. |
компания-"пустышка" |
Briefkastenfirma |
sovest |
435 |
10:47:57 |
eng-rus |
|
be at a loss |
быть расстроенным |
Andrey Truhachev |
436 |
10:47:49 |
rus-spa |
idiom. |
быть в подавленном состоянии |
andar de capa caída |
YosoyGulnara |
437 |
10:47:16 |
rus-fre |
|
сначала |
dans un premier temps (первое, что нужно сделать) |
pivoine |
438 |
10:47:02 |
rus-ger |
law |
просить политического убежища |
um politisches Asyl bitten |
Amphitriteru |
439 |
10:46:55 |
rus-spa |
idiom. |
спешить |
andar de cabeza |
YosoyGulnara |
440 |
10:45:54 |
rus-ger |
law |
право на политическое убежище |
das politische Asylrecht |
Amphitriteru |
441 |
10:45:07 |
rus-ger |
law |
гарантия права собственности |
Gewährleistung des Eigentums |
Amphitriteru |
442 |
10:44:12 |
rus-spa |
met. |
сталь листовая холоднокатанная в рулоне |
bobina de acero laminado en frío de hoja |
shergilov |
443 |
10:43:50 |
rus-ger |
law |
право на свободное развитие личности |
das Recht auf ungehinderte Entfaltung der Persönlichkeit |
Amphitriteru |
444 |
10:43:17 |
rus-fre |
|
сперва |
au premier lieu (первое, что нужно сделать) |
pivoine |
445 |
10:43:06 |
eng-rus |
|
be at a loss |
быть обескураженным |
Andrey Truhachev |
446 |
10:42:34 |
eng-rus |
|
active shelf life |
Срок активного существования |
OlesyaAst |
447 |
10:42:23 |
rus-spa |
idiom. |
быть диким |
andar como burro sin mecate |
YosoyGulnara |
448 |
10:41:47 |
rus-ger |
law |
свобода слова |
das Recht der freien Meinungsäußerung |
Amphitriteru |
449 |
10:41:35 |
rus |
|
САС |
срок активного существования (космического аппарата) |
OlesyaAst |
450 |
10:41:00 |
rus-ger |
law |
равенство перед законом |
Gleichheit vor dem Gericht |
Amphitriteru |
451 |
10:40:56 |
rus-spa |
inf. |
передвигаться как черепаха |
andar a paso de tortuga |
YosoyGulnara |
452 |
10:40:41 |
eng-rus |
|
be at a loss |
быть в растерянности |
Andrey Truhachev |
453 |
10:38:54 |
rus-spa |
inf. |
рано ложиться спать |
acostarse con las gallinas |
YosoyGulnara |
454 |
10:38:40 |
rus-ger |
|
быть в замешательстве |
verlegen sein |
Andrey Truhachev |
455 |
10:37:45 |
rus-ita |
archit. |
круглое окно |
oculo |
Lantra |
456 |
10:35:28 |
eng-ger |
idiom. |
be at a loss |
verlegen sein |
Andrey Truhachev |
457 |
10:35:17 |
eng-ger |
idiom. |
be at a loss |
ratlos sein |
Andrey Truhachev |
458 |
10:35:04 |
eng |
|
under the penalty of perjury |
under penalty of perjury |
4uzhoj |
459 |
10:35:02 |
eng-ger |
idiom. |
be at a loss |
nicht weiterwissen |
Andrey Truhachev |
460 |
10:34:50 |
eng-rus |
|
wrap somebody around finger |
обвести кого-нибудь вокруг пальца (to manipulate and control someone) |
КГА |
461 |
10:34:41 |
eng-ger |
idiom. |
be at a loss |
in Verlegenheit sein |
Andrey Truhachev |
462 |
10:33:48 |
rus-ita |
relig. |
скамеечка для коленопреклонения |
inginocchiatoio |
Lantra |
463 |
10:29:27 |
rus-spa |
|
на свой риск и страх |
a tumba abierta |
YosoyGulnara |
464 |
10:28:32 |
rus-spa |
|
не подумавши |
a trochemoche |
YosoyGulnara |
465 |
10:17:42 |
eng-rus |
idiom. |
be completely at a loss |
совсем не знать что делать |
Andrey Truhachev |
466 |
10:17:27 |
rus-fre |
EU. |
Единая сельскохозяйственная политика |
Politique Agricole Commune ((Европейского союза), wikipedia) |
ZolVas |
467 |
10:16:22 |
rus-ger |
idiom. |
не знать что делать |
nicht ein noch aus wissen |
Andrey Truhachev |
468 |
10:13:38 |
eng-ger |
idiom. |
be completely at a loss |
nicht ein noch aus wissen |
Andrey Truhachev |
469 |
10:13:02 |
eng-rus |
idiom. |
be completely at a loss |
совершенно растеряться |
Andrey Truhachev |
470 |
10:02:53 |
rus-fre |
|
восстановить какую-л. отрасль промышленности |
relèver une industrie ((c) Voledemar) |
'More |
471 |
10:02:19 |
rus-fre |
|
поднять перчатку |
relèver le gant (= принять вызов (c) Voledemar) |
'More |
472 |
10:01:42 |
rus-fre |
|
повышать заработную плату |
relèver les salaires ((с) Voledemar) |
'More |
473 |
9:51:35 |
eng-rus |
med. |
masticator space |
жевательное пространство |
harser |
474 |
9:47:19 |
eng-rus |
fig. |
serve somebody lemons |
подложить кому-то свинью |
boggler |
475 |
9:41:35 |
rus |
abbr. |
САС |
Срок активного существования (космического аппарата) |
OlesyaAst |
476 |
9:23:41 |
eng-rus |
busin. |
outside of commercial premises |
вне коммерческих заведений |
andrew_egroups |
477 |
9:19:12 |
rus-ger |
|
применяемость |
Vorkommensfaktor (в спецификации) |
z125686 |
478 |
9:05:41 |
eng-rus |
|
historically unprecedented |
не имеющий прецедентов в истории |
AMlingua |
479 |
9:04:49 |
eng-rus |
construct. |
stone-working |
камнеобрабатывающий |
sega_tarasov |
480 |
8:56:20 |
eng-rus |
busin. |
open marketplace |
открытый рынок |
AMlingua |
481 |
8:40:42 |
eng-rus |
inet. |
click the "like" button |
ставить лайк |
Vishka |
482 |
8:16:50 |
eng-rus |
fin. |
bid security |
обеспечение |
OlesyaAst |
483 |
8:05:44 |
eng-rus |
|
employment history booklet |
трудовая книжка |
tfennell |
484 |
7:20:04 |
eng-rus |
|
assume rights and liabilities |
принимать права и обязанности (berniewales.co.uk) |
Sheila |
485 |
7:07:30 |
eng-rus |
|
four-point contact bearing |
четырёхконтактный подшипник |
soa.iya |
486 |
6:33:39 |
eng-rus |
|
pivotal |
основополагающий |
Fallen In Love |
487 |
6:27:11 |
eng-rus |
|
threshold issue |
вопрос, требующий первоочередного решения |
Fallen In Love |
488 |
6:26:44 |
eng-rus |
|
threshold issue |
основополагающий вопрос |
Fallen In Love |
489 |
6:26:15 |
eng-rus |
|
threshold issue |
решающий вопрос |
Fallen In Love |
490 |
6:08:11 |
rus-ger |
tech. |
наклон инструмента |
Werkzeugneigung |
Александр Рыжов |
491 |
5:49:22 |
rus-ger |
|
рассеянный |
unspezifisch |
solo45 |
492 |
5:49:03 |
rus-ger |
|
усреднённый |
unspezifisch |
solo45 |
493 |
5:48:21 |
rus-ger |
|
размытый |
unspezifisch (имеющий размытый характер) |
solo45 |
494 |
5:47:43 |
rus-ger |
|
безотносительный |
unspezifisch |
solo45 |
495 |
5:47:01 |
rus-ger |
|
без окраски |
unspezifisch (политической, идеологической и др.) |
solo45 |
496 |
5:41:34 |
eng-rus |
dril. |
spiral-weight drill pipe |
утяжеленная бурильная труба со спиральными канавками |
Nadya_Shainyan |
497 |
5:22:56 |
eng-rus |
med. |
urinary frequency |
частое мочеиспускание (urination at short intervals without increase in daily volume or urinary output, due to reduced bladder capacity) |
Maria Klavdieva |
498 |
5:21:29 |
eng-rus |
genet. |
forward genetic |
"прямая" генетика, комплекс методов, ведущих исследователя от гена к кодируемому им продукту |
Юлия Бахарева |
499 |
5:03:31 |
eng-rus |
busin. |
SY |
год поставки (Supply Year) |
Ying |
500 |
5:02:01 |
eng-rus |
med. |
glomerulus |
гломерула |
Ufel Trabel |
501 |
4:20:38 |
rus-spa |
archit. |
цимборий |
cimborio |
ines_zk |
502 |
4:18:37 |
rus-spa |
archit. |
купол |
cimborio (в архитектуре Испании) |
ines_zk |
503 |
4:12:30 |
rus-ger |
law |
государственная инспекция безопасности дорожного движения |
staatliche Inspektion der Straßenverkehrssicherheit |
Лорина |
504 |
4:11:06 |
rus-ger |
law |
органы ГИБДД |
Behörden der staatlichen Inspektion der Straßenverkehrssicherheit |
Лорина |
505 |
4:04:30 |
eng-rus |
med. |
effective filtration pressure |
ЭФД |
Ufel Trabel |
506 |
3:55:40 |
rus-ger |
law |
любой |
jeder Art |
Лорина |
507 |
3:52:43 |
rus-ger |
law |
вносить запись |
Eintragung machen |
Лорина |
508 |
3:51:04 |
rus-ger |
law |
составлять документ |
ein Dokument ausfertigen |
Лорина |
509 |
3:26:27 |
rus-ger |
law |
имеющий право единоличной подписи |
allein zeichnungsberechtigt |
Лорина |
510 |
3:11:12 |
rus-ger |
|
подземелье |
unterirdisches Gewölbe |
Лорина |
511 |
3:09:46 |
rus-ger |
|
величавый |
majestätisch (величественный) |
Лорина |
512 |
3:09:21 |
rus-ger |
|
величавый |
erhaben |
Лорина |
513 |
2:49:10 |
eng-rus |
med. |
leukapack |
лейкомасса |
white_canary |
514 |
2:41:52 |
rus-spa |
oil.proc. |
высокооктановый |
de alto octanaje |
adri |
515 |
2:32:11 |
rus-ger |
|
напрашиваться на комплименты |
nach Komplimenten fischen |
Лорина |
516 |
2:24:58 |
rus-ger |
idiom. |
на блюдечке с голубой каёмочкой |
auf dem Silbertablett serviert |
Abete |
517 |
2:19:03 |
eng-rus |
progr. |
specification of transition |
спецификация перехода |
ssn |
518 |
2:17:11 |
eng-rus |
progr. |
transition caption |
надпись перехода |
ssn |
519 |
2:16:17 |
eng-rus |
amer. |
automatic teller machine |
банкомат |
zabic |
520 |
2:13:56 |
eng-rus |
progr. |
caption of transition |
надпись перехода |
ssn |
521 |
1:54:34 |
rus-fre |
expl. |
антидетонатор на основе карбонила железа |
motaline |
I. Havkin |
522 |
1:53:43 |
rus-fre |
chem. |
стекломозаика |
mosaïque de verre |
I. Havkin |
523 |
1:53:04 |
rus-fre |
chem. |
дрожжевые отходы |
levure résiduelle |
I. Havkin |
524 |
1:52:42 |
rus-ger |
med. |
фелляция |
Coitus per Os |
Andrey Truhachev |
525 |
1:52:25 |
rus-fre |
chem. |
зимин |
levure permanente |
I. Havkin |
526 |
1:52:07 |
rus-fre |
chem. |
смесь химических разрыхлителей теста |
levure minérale |
I. Havkin |
527 |
1:51:24 |
rus-ger |
med. |
оральный секс |
Coitus per Os |
Andrey Truhachev |
528 |
1:50:25 |
rus-fre |
chem. |
тонкая трещина |
lézarde (напр., на стекле) |
I. Havkin |
529 |
1:50:08 |
rus-ger |
slang |
оральный секс |
Oralverkehr |
Andrey Truhachev |
530 |
1:49:29 |
rus-fre |
chem. |
свёртываться |
se grumeler (напр., о молоке) |
I. Havkin |
531 |
1:48:50 |
rus-fre |
chem. |
свёртывание |
grumelage (напр., молока) |
I. Havkin |
532 |
1:48:30 |
rus-fre |
chem. |
комкование |
grumelage (напр., извести) |
I. Havkin |
533 |
1:47:59 |
rus-fre |
chem. |
кусок слипшегося цемента |
grumeau de ciment |
I. Havkin |
534 |
1:47:31 |
rus-fre |
chem. |
хлопья |
grumeau |
I. Havkin |
535 |
1:46:42 |
rus-fre |
chem. |
промывной фильтрат |
filtrat de lavage |
I. Havkin |
536 |
1:46:36 |
eng-rus |
slang |
BJ |
минет |
Andrey Truhachev |
537 |
1:45:35 |
rus-fre |
chem. |
измельчённое корьё |
écosson |
I. Havkin |
538 |
1:45:31 |
eng-rus |
|
fellation |
минет |
Andrey Truhachev |
539 |
1:43:24 |
rus-fre |
tech. |
сброс давления |
décompression |
I. Havkin |
540 |
1:43:20 |
rus-ger |
|
минет |
Fellatio |
Andrey Truhachev |
541 |
1:43:03 |
rus-ger |
|
фелляция |
Fellatio |
Andrey Truhachev |
542 |
1:42:41 |
rus-fre |
cinema.equip. |
коллоидный слой |
collodion |
I. Havkin |
543 |
1:40:03 |
rus-ger |
|
минет |
Fellation |
Andrey Truhachev |
544 |
1:37:07 |
rus-ger |
rude |
делать минет |
jemandem einen blasen |
Andrey Truhachev |
545 |
1:34:51 |
rus-ger |
vulg. |
оральный секс |
oralgeschlechtlicher Verkehr |
Andrey Truhachev |
546 |
1:34:37 |
rus-ger |
vulg. |
оральный секс |
Blowjob |
Andrey Truhachev |
547 |
1:33:23 |
rus-ger |
account. |
стимулирование накоплений прибыли индивидуальными предпринимателями и товариществами для укрепления собственного капитала |
Thesaurierungsbegünstigung |
Berngardt |
548 |
1:32:30 |
rus-ger |
vulg. |
минет |
Blowjob |
Andrey Truhachev |
549 |
1:31:17 |
rus-ita |
|
Что можно с уверенностью утверждать, так это то, что ... |
che e' sicuro e' che ... |
I. Havkin |
550 |
1:26:26 |
eng-rus |
vulg. |
titjob |
совокупление между грудями |
Andrey Truhachev |
551 |
1:25:13 |
rus-ita |
|
у разных ... |
secondo ... (I metodi utilizzati per la stabilizzazione ponderale sono molto diversi secondo gli autori.) |
I. Havkin |
552 |
1:20:07 |
rus-ita |
med. |
низкокалорийная диета |
regime ipocalorico |
I. Havkin |
553 |
1:19:45 |
rus-ita |
med. |
низкокалорийный режим питания |
regime ipocalorico |
I. Havkin |
554 |
1:19:18 |
rus-ita |
med. |
режим питания |
regime |
I. Havkin |
555 |
1:18:55 |
rus-ita |
med. |
низкокалорийный режим питания |
dieta ipocalorica |
I. Havkin |
556 |
1:18:29 |
rus-ita |
med. |
низкокалорийная диета |
dieta ipocalorica |
I. Havkin |
557 |
1:18:13 |
rus-ita |
med. |
голодная диета |
dieta ipocalorica |
I. Havkin |
558 |
1:17:36 |
rus-ita |
med. |
диета |
regime |
I. Havkin |
559 |
1:17:01 |
rus-fre |
law |
гражданское товарищество по обеспечению материальными средствами труда |
société civile de moyens |
Sherlocat |
560 |
1:14:40 |
rus-ita |
med. |
у |
in (Nelle donne la malattia cardiovascolare tende a comparire mediamente 10 anni più tardi che negli uomini.) |
I. Havkin |
561 |
1:13:30 |
eng-rus |
trav. |
Naoussa |
Ауза (Город в Греции, wikipedia.org) |
Kathrin O'Melly |
562 |
1:07:04 |
rus-ita |
med. |
снижающий аппетит |
tagliafame |
I. Havkin |
563 |
1:06:50 |
eng-rus |
progr. |
modeling properties of transition |
моделирование свойств перехода |
ssn |
564 |
1:06:48 |
rus-ita |
med. |
устраняющий чувство голода |
tagliafame |
I. Havkin |
565 |
1:06:30 |
rus-ita |
med. |
устраняющий чувство голода |
taglia fame |
I. Havkin |
566 |
1:05:49 |
eng-rus |
progr. |
properties of transition |
свойства перехода |
ssn |
567 |
1:05:32 |
rus-ita |
med. |
белковая диета |
dieta proteica |
I. Havkin |
568 |
1:04:38 |
rus-fre |
law |
договор об осуществлении совместной профессиональной деятельности |
contrat d'exercice professionnel à frais communs |
Sherlocat |
569 |
0:57:47 |
eng |
abbr. med. |
Doctor of Osteopathic Medicine |
DO (degree) |
ННатальЯ |
570 |
0:49:50 |
rus-ita |
med. |
азотистый баланс |
bilancio azotato |
I. Havkin |
571 |
0:49:26 |
rus-ita |
med. |
азотистый баланс |
bilancia azotata |
I. Havkin |
572 |
0:47:17 |
eng-rus |
idiom. |
death knell |
предвестник смерти |
Александр_10 |
573 |
0:45:39 |
rus-ita |
med. |
полное голодание |
digiuno assoluto |
I. Havkin |
574 |
0:43:28 |
rus-ita |
med. |
высокобелковая диета |
dieta proteinata |
I. Havkin |
575 |
0:36:28 |
eng-rus |
cosmet. |
serial puncture |
последовательный прокол (техника введения дермальных филлеров) |
ННатальЯ |
576 |
0:34:34 |
eng-rus |
cosmet. |
crosshatching |
техника перекрёстной штриховки (техника введения дермальных филлеров) |
ННатальЯ |
577 |
0:19:18 |
rus-epo |
|
копия |
kopio |
urbrato |
578 |
0:19:03 |
rus-epo |
|
копейка |
kopeko |
urbrato |
579 |
0:18:46 |
rus-epo |
|
кооператив |
kooperativo |
urbrato |
580 |
0:17:52 |
rus-epo |
|
беседовать |
konversi |
urbrato |
581 |
0:17:21 |
rus-fre |
|
верное направление |
bonne direction |
Voledemar |
582 |
0:17:01 |
rus-epo |
|
уместный |
konvena |
urbrato |
583 |
0:15:57 |
rus-epo |
|
проверять |
kontroli |
urbrato |
584 |
0:14:37 |
rus-epo |
|
отличие |
kontrasto (резкое) |
urbrato |
585 |
0:13:55 |
rus-epo |
|
договориться |
kontrakti |
urbrato |
586 |
0:12:34 |
rus-ger |
econ. |
накопленные инвестиции |
kumulierte Investitionen |
OlgaST |
587 |
0:12:12 |
rus-epo |
|
материк |
kontinento |
urbrato |
588 |
0:12:01 |
rus-epo |
|
континент |
kontinento |
urbrato |
589 |
0:11:44 |
rus-epo |
|
опровергать |
kontesti |
urbrato |
590 |
0:11:07 |
rus-epo |
|
удовлетворённый |
kontenta |
urbrato |
591 |
0:10:43 |
rus-epo |
|
соприкосновение |
kontakto |
urbrato |
592 |
0:10:30 |
rus-fre |
|
делить пополам |
faire part à deux |
Voledemar |
593 |
0:09:59 |
rus-fre |
|
с моей стороны, что касается меня |
pour ma part |
Voledemar |
594 |
0:09:56 |
rus-epo |
|
рассматривать |
kontempli |
urbrato |
595 |
0:09:42 |
rus-epo |
|
созерцать |
kontempli |
urbrato |
596 |
0:09:10 |
rus-epo |
|
контакт |
kontakto |
urbrato |